Seite wählen

Alles findet weiterhin statt

Alles findet weiterhin statt

Meine täglichen Runden in eingeschränktem Radius schärften meine Wahrnehmung. Alle Parks waren geschlossen und so lief ich durch die urbane Nachbarschaft.

Ich entdeckte Ecken, die ich, solange wir hier leben, nie gesehen hatte. Durch die immer gleichen Runden, nahm ich lauter Nebensächlichkeiten wahr, denen ich viel Beachtung schenkte.

Als unsere Aktivitäten fast zum Stillstand kamen, passierte draußen der Frühling. Ich fand einen schwarzblauen, vom Aussterben bedrohten Ölkäfer, ein richtiges Prachtexemplar.

Da ich nicht mehr die Grenze von Frankreich, wo ich wohne, nach Deutschland, zu meinem Atelier, überqueren durfte, hatte ich keinen Zugang zu meinen Materialien und musste improvisieren.

Aus der Anleitung zum Nähen von Masken wurde diese Arbeit, inspiriert von den vielen in den Straßen liegenden weggeworfenen Masken.

My daily rounds in a restricted radius sharpened my perception. All the parks were closed and so I walked through the urban neighbourhood.

I discovered corners I had never seen during all the years we have lived here. By making the same rounds over and over again, I noticed many incidentals that I paid much attention to.

When our activities almost came to a standstill, spring happened outside. I found an endangered European oil beetle, a real beauty.

As I was no longer allowed to cross the border from France, where I live, to Germany, to my studio, I had no access to my materials and had to improvise.

The instructions for sewing masks that were circulating became this work, inspired by the many discarded masks lying in the streets.